مترجم خطاب القذافي في الأمم المتحدة.. أصيب بالانهيار

زملاؤه طالبوا بألا يزيد زمن خطابات الرؤساء على 15 دقيقة

القذافي لدى وصوله إلى فنزويلا أمس لحضور قمة افريقيا ـ أميركا اللاتينية أمس (رويترز)
TT

أصاب الخطاب الطويل للزعيم الليبي، معمر القذافي، الذي ألقاه أمام الجمعية العامة للأمم المتحدة الأربعاء الماضي، المترجم المكلف بالترجمة الفورية بالانهيار من شدة التعب. وتمكن المترجم من ترجمة 75 دقيقة من خطاب القذافي الطويل، المليء بالتكرار، لكنه في النهاية ألقى بالسماعتين قائلا: «لم أعد قادرا على الاستمرار!»، كما ذكرت صحيفة «نيويورك بوست». وعلى الفور، هبت المسؤولة عن قسم المترجمين العرب في الأمم المتحدة، إلى نجدته وتولت الترجمة خلال الدقائق العشرين المتبقية من الخطاب. وقال أحد زملائه: «لقد انهار من الإرهاق»، مشيرا إلى «أنها المرة الأولى التي أرى فيها مثل هذا الأمر في 25 عاما». ومبدئيا، ينبغي أن لا تتجاوز خطابات رؤساء الدول أمام الجمعية العامة للأمم المتحدة 15 دقيقة.

من جهته قال القذافي في مقابلة مع محطة «سي إن إن» التلفزيونية الإخبارية إنه عقد «اجتماعا وديا» هذا الأسبوع مع أقارب بعض ضحايا تفجير طائرة ركاب لشركة «بان أميركان» فوق بلدة لوكربي الاسكوتلندية عام 1988. وأضاف القذافي في مقتطفات من المقابلة: «لقد كان اجتماعا ولقاء وديا. قدمت لهم تعازي في الأقارب الذين فقدوهم». وقبلت ليبيا رسميا المسؤولية عن تفجير لوكربي ودفعت مليارات الدولارات لعائلات الضحايا.

وخلال المقابلة التي ستبث اليوم سئل القذافي عما إذا كان نادما على أي دور محتمل ربما يكون مسؤولون ليبيون قد لعبوه في تفجير الطائرة الذي أسفر عن مقتل 270 شخصا، فقال: «لا أحد سيؤيد عملا من هذا القبيل».