إيطاليا تترجم 30 كتابا إلى العربية خلال السنوات الثلاث المقبلة

TT

تحدث السفير الايطالي في القاهرة أنتونيو باديني عن وجود خطة لترجمة 30 كتابا ايطاليا إلى اللغة العربية في السنوات الثلاث القادمة، ضمن سياسة لترويج الثقافة والادب الايطاليين في العالم العربي، ولا سيما مصر.

وقال السفير الايطالي لقناة «راي» الايطالية انه تم توقيع اتفاق مع الحكومة المصرية، يقضي بادخال كتاب جديد للغة الايطالية تعتمد عليه المدارس المصرية، وهو من منشورات جامعة الاجانب في سيينا، وباشراف الاستاذ ماكسيمو فودوفيلي.

ويبدو ان هذه الرغبة الايطالية في توثيق العلاقة الثقافية مع مصر، متأتية من ارتفاع عدد الطلاب المصريين الراغبين في تعلم اللغة الايطالية. والإقبال الطلابي يرافقه اهتمام مصري رسمي على أعلى مستوى يشجع الايطاليين على اتخاذ خطوات عملية.

والمشروع الإيطالي يتعدى الكبار إلى الصغار، إذ تمت ترجمة 37 كتاباً للأطفال إلى الآن، وباتت في تصرف الأطفال العرب. وهي كتب ذات طباعة فاخرة، وصور معبرة، من بينها خمسة كتب من منشورات «دار فاتادراغا» وهي تشبه الأحاجي إلى حد بعيد. ومما يجدر ذكره أن الجالية الايطالية الموجودة في مصر تلعب دوراً مهماً للغاية، وتضم تقنيين وخبراء ورجال أعمال وغيرهم، وبعضهم من أبناء الايطاليين الذين عاشوا في مصر أيام الملك فاروق. وتميزت علاقة ايطاليا بالمجتمع المصري بالانفتاح. وهناك شغف عند بعض المصريين بالثقافة الايطالية، كالمسرح والسينما والرياضة أيضا، وهو مما يبشر بأن عملية الترجمة التي انطلقت ليست سوى فاتحة لمشاريع أخرى سسنشهدها في السنوات المقبلة.