«بانيبال»: ملف خاص عن الأدب اليمني

TT

تفتح مجلة «بانيبال» عددها الجديد (رقم 36) بنص للروائية اللبنانية علوية صبح من روايتها الجديدة «اسمه الغرام» (ترجمة مايا تابت)، ثم تبعته بقصص قصيرة للكاتب المصري الراحل يحيى الطاهر عبد الله (ترجمة اليوت كولا)، فيما حملت الافتتاحية توقيع الكاتب اللبناني يوسف بزي بعنوان «أوروبا دليل الأدب العربي». وقد خصصت المجلة، التي حمل غلافها صورة من مدينة صنعاء، ملفا طويلا (160 صفحة) عن الأدب اليمني تحت عنوان «الأدب اليمني اليوم»، وشمل نصوصا روائية وقصصية وقصائد لـ17 كاتبا وشاعرا. وذكرت المجلة أنها اضطرت إلى أن تؤجل الكثير من النصوص للعدد المقبل.

يبدأ ملف الأدب اليمني بقصة قصيرة للكاتب بسام شمس الدين بعنوان «صراع حتى النهاية» (ترجمة مايكل سكوت)، أربع قصائد للشاعرة ليلى إلهان (ترجمة رشيدة بلانتي)، مقاطع من رواية «طائر الخراب» للكاتب حبيب عبد الرب سروري (ترجمة وليم هيتشينس)، سبع قصائد للشاعر شوقي شفيق (ترجمة سنان أنطون)، فصل من رواية «طعم أسود، رائحة سوداء» للكاتب علي المقري (ترجمة توني كالدربانك)، سبع قصائد للشاعر فتحي أبو النصر (ترجمة أكرم رمضان)، فصل من رواية «قهوة أميركية» للكاتب أحمد زين (ترجمة مايكل سكوت)، فصل من رواية «حب ليس إلا» للكاتبة نادية الكوكباني (ترجمة كات ستابلي)، قصة قصيرة بعنوان «الهر الأسود» للكاتب ياسر عبد الباقي (ترجمة علي أزرياح)، «سونيتات الصيف» وقصائد أخرى للشاعر عبد العزيز المقالح (ترجمة عيسى بلاطة). وفي قسم مراجعات الكتب كتب أمير طاهري عن رواية راوي حاج «صرصور»، سوزانا طربوش قدمت عرضا لروايتين للكاتب المصري بهاء طاهر «واحة الغروب» و«قالت ضحى» بمناسبة صدورهما بالإنجليزية. الشاعر الأميركي ألفريد كورن كتب عن مجموعة سنان أنطون الشعرية «بغداد بلوز»، وأخيرا كتب فاضل العزاوي مقالة في رحيل صديقه الشاعر العراقي أنور الغساني.

أيضا نشرت المجلة تغطية طويلة مع صور لأدباء عرب شاركوا في مهرجان برلين العالمي للأدب، أعدها الكاتب الفلسطيني عماد خشان. وتغطيات لمهرجان «أصيلة» في المغرب ومهرجان السنديان في سورية.