ترجمة عربية لرواية «لعبة الحجلة» للأرجنتيني كورتاثار

TT

صدر عن المجلس الاعلى للثقافة وفي اطار المشروع القومي للترجمة، الترجمة العربية لرواية «لعبة الحجلة» تأليف الروائي الارجنتيني خوليو كورتاثار وترجمة علي ابراهيم منوفي.

الرواية تتكون من ثلاثة اجزاء وكتبها كورتاثار وهو في الخمسين من عمره عندما كان يعيش في باريس وجرت احداثها في بوينس ايرس وباريس، وتتعرض لاحداث خارجهما كان لها صداها في اوروبا وفرنسا كالثورة الجزائرية وانقاذ اثار النوبة واصداء بناء السد العالي، وقد سهلت ثقافة الروائي الواسعة التعرض لكل تلك الاحداث وغيرها.

وتتناول رواية «الحجلة» من خلال بعدها الرومانسي حياة مجموعة من الاصدقاء يجمعهم ناد خاص، وتبرز بينهم علاقة حب تجمع «لاماجا» و«اوراثيو» وتبرز من خلال الاحداث في الرواية مغامرة الفرد وبحثه الذاتي عن الحقيقة والجوهر والذي يوظف من أجلهما كل شيء.

وتتجلى في الرواية الى جانب احداثها الواقعية الابعاد الاسطورية والتي تخرج عن الاطر العقلية، وعبرها يهاجم المؤلف تعاقد المجتمع الغربي ويشير بوضوح الى الاقنعة التي تقهر الانسان في هذا الطريق الذي يقود بشكل تدريجي الى لا انسانية قاتلة تؤله العادات وتعليها على كل ما هو انساني وبشري.