بانيبال: أسماء جديدة وملف آخر عن الأدب السوري

TT

صدر عدد جديد من مجلة «بانيبال»، مجلة الأدب العربي باللغة الانجليزية. وضم كتابات لأدباء شباب تترجم لهم المجلة للمرة الاولى، مثل الكاتب المصري محمد صلاح العزب، الذي عرضت المجلة فصولا من روايته «وقوف متكرر» (ترجمة كاثرين ستابلي)، وكذلك الكاتب اللبناني أحمد علي الزين، صاحب «ثلاثية عبد الجليل غزال» الذي نقرأ له مقاطع من الجزء الاول من الثلاثية المعنون «حافة النسيان» (ترجمة توماس أبلن). ومن عمان تقدم المجلة الكاتب عبد العزيز الفارسي صاحب رواية «تبكي الأرض، تضحك زحل» (اختيرت ضمن القائمة الطويلة لجائزة البوكر العربية 2008، ترجمة وليم غرانارا)، كما نقرأ لأول فصولاً من رواية الكاتبة اللبنانية مي منسي «أنتعل الغبار وأمشي» (رشحت للقائمة القصيرة لجائزة البوكر العربية 2008، ترجمة باولا حيدر). ونشرت المجلة فصلا طويلا من رواية السوري ماهر شرف الدين «أبي البعثي» (ترجمة غنوة حايك)، ومن مصر، نقرأ قصيدتين للشاعر أحمد يماني (ترجمة يوسف رخا)، ثلاث قصائد للشاعر محمد متولي (ترجمة غريتشن مكولوف).

وفي الحلقة الثانية من ملف الادب السوري تنشر المجلة قصائد للشاعر الراحل ممدوح عدوان (ترجمة سنان أنطون)، وقصة قصيرة لحيدر حيدر بعنوان «غبار الطلع» (ترجمة ياسمين حنوش)، وقصيدة طويلة للشاعرة السورية الاميركية مهجة قحف، 12 وقصيدة للشاعر عادل قره شولي (ترجمة كين كوكبورن). في زاوية حكايات السفر والمدن، يكتب الأديب الفلسطيني محمود شقير نصاً طويلا بعنوان «شبابيك القدس» (ترجمة عيسى بلاطة).

وقد نعت المجلة غياب المترجمة الالمانية دوريس كلياس التي نقلت العديد من الروايات العربية الى اللغة الالمانية، في الوقت الذي احتفت فيه بالمترجم الالماني هارتموت فيندريش، الذي استضافته المجلة في مقابلة العدد بمناسبة ترجمته لخمسين رواية عربية الى الالمانية.

لوحة الغلاف كانت للرسامة اللبنانية زينة عاصي.