تهنئة هولاند لأوباما تثير تعليقات بسبب خطأ في الإنجليزية

المفردة الوحيدة التي خطها بقلمه إلى جانب التوقيع جاءت مضحكة

لقاء ودي باسم بين الرئيسين «الصديقين» أوباما وهولاند
TT

حفلت شبكات التواصل الاجتماعي على «الإنترنت»، أمس، بتعليقات على رسالة التهنئة التي بعث بها الرئيس الفرنسي فرنسوا هولاند إلى نظيره الأميركي باراك أوباما بمناسبة إعادة انتخابه رئيسا للولايات المتحدة. وجاءت التعليقات بسبب الكلمة التي خطها الرئيس الفرنسي بالإنجليزية إلى جانب توقيعه في آخر الرسالة.

حسب النسخة المنشورة على حساب «الإليزيه» في موقع «تويتر»، استخدم هولاند كلمة «فريندلي» إلى جانب التوقيع.. وهو ما يمكن أن يترجم إلى «اللطيف فرنسوا هولاند»، بينما كان القصد أن يكتب الرئيس الفرنسي «فريندلي يورز»، أي ما يعني «مع صداقتي».

الرسالة جاءت مكتوبة باللغة الفرنسية، كما يقتضي البروتوكول الرئاسي، لكن هولاند أضاف إليها، بعد مدخل «سيدي الرئيس» بخط يده «عزيزي باراك» بالفرنسية أيضا، ثم ختمها بخط يده بالمصطلح المغلوط.

وما يجدر ذكره هنا أن هذه ليست هي المرة الأولى التي يستخدم فيها هولاند معجمه الإنجليزي المحدود في التخاطب الشفهي مع رؤساء الدول، الأمر الذي تتبعه تعليقات طريفة في الصحف نظرا لما عرف عن الرئيس الفرنسي من ميل للفكاهة.

وكان الرئيس السابق نيكولا ساركوزي موضعا لتعليقات مماثلة على الشبكة الإلكترونية، في مطلع 2010، عندما قال لوزيرة الخارجية الأميركية هيلاري كلينتون وهو يستقبلها في باريس، تحت المطر: «سوري فور ذا تايم»، أي «آسف بسبب الوقت»، بدل أن يقول «آسف بسبب الطقس».