دبي تترجم أمهات الكتب العالمية وتهديها للمكتبات والجامعات العربية

منها كتب هيغل وأينشتاين وبيكون و50 كتابا بالإنجليزية والفرنسية والألمانية

TT

«علم المنطق الكبير» للأديب العالمي هيجل، وكتاب"Uber der Spezielle und die Allgemeine Relativiatheorie" «حول الخاص والعام في النظرية النسبية» لأينشتاين، وكتاب «Novum Organum» أو «المنطق الجديد» لفرانسيس بيكون، كل هذه الكتب، وغيرها من أمهات الكتب العالمية، باللغات الإنجليزية والفرنسية والألمانية، ستتوافر للقراء العرب قريبا، ولكن مترجمة باللغة العربية للمرة الأولى.

وأعلنت دبي، عبر مؤسسة محمد بن راشد آل مكتوم، عن قيامها بترجمة خمسين كتابا من أبرز الكتب العالمية خلال عام واحد، وذلك ضمن خطتها الاستراتيجية الرامية لتوفير مصادر المعرفة باللغة العربية بالتعاون مع المؤسسات العربية البارزة في حقل الترجمة.وأعلن أمس أن مؤسسة محمد بن راشد آل مكتوم قد وقعت اتفاقية مع المنظمة العربية للترجمة ـ ومقرها بيروت ـ تقوم بموجبها الأخيرة بترجمة خمسين كتاباً في مختلف مجالات المعرفة والعلوم الإنسانية، ثم ستقوم المؤسسة بإهدائها للجامعات والمكتبات العامة بالدول العربية.

وتتنوع الكتب بين العديد من الموضوعات في العلوم الاجتماعية والاقتصادية والفكرية، إضافة إلى علم النفس واللغات والتاريخ والترجمة والأدب والتكنولوجيا، حيث من المنتظر الانتهاء من ترجمة الكتب الخمسين خلال أقل من سنة من تاريخ توقيع الاتفاقية. وقام بتوقيع الاتفاقية كل من محمد القرقاوي رئيس مجلس إدارة مؤسسـة محمـد بن راشـد آل مكتوم والدكتور الطاهر لبيب مدير عام المنظمة العربية للترجمة، وذلك عقب أيام قليلة من الإعلان عن توقيع مذكرة تفاهم بين الجانبين تقضي بتعاونهما في تنفيذ مجموعة من مشاريع الترجمة التي تهدف إلى إثراء الرصيد المعرفي العربي بمجموعة من أعمال كبار المفكرين العالميين. وقال ياسر حارب، نائب المدير التنفيذي لقطاع الثقافة بمؤسسة محمد بن راشد آل مكتوم «تأتي هذه الاتفاقية ضمن المشاريع والمبادرات المتنوعة التي تنوي المؤسسة تنفيذها وتسعى من خلالها لتسهيل وصول القارئ العربي إلى مصادر المعرفة الأصلية، حيث تتناول الكتب الخمسين التي عهدنا بترجمتها إلى المنظمة العربية للترجمة العديد من العلوم والمعارف الإنسانية المختلفة التي تصب بشكل مباشر في تعزيز التراكم المعرفي لدى القراء العرب بمختلف اهتماماتهم الثقافية».

ووفقا للاتفاقية، فإن المنظمة العربية للترجمة ستتولى عملية ترجمة الكتب مع مراعاة أعلى معدلات الدقة المهنية، سواء على مستوى الألفاظ أو المفاهيم أو المعاني، كما تنص على أن تشمل الترجمة كافة صفحات الكتاب، بما في ذلك مقدمته وهوامشه وحواشيه وملاحقه، مع إضافة الهوامش الشارحة أينما يجد المترجم فائدة من ذلك، مع وضع المصطلحات الأجنبية وما يقابلها في العربية. من جانبه، أكد الدكتور الطاهر لبيب سعادته بالتعاون مع مؤسسة محمد بن راشد آل مكتوم وقال «نعتز بهذا التعاون الذي يجمعنا بمؤسسة استشعرنا فيها منذ اللحظة الأولى جدية واضحة وعزما أكيدا على تقديم إسهام حقيقي من شأنه إحداث نقلة معرفية نوعية في المنطقة، ونحن نرى أن هذا التعاون الذي سنستهله عمليا بترجمة خمسين كتاباً من مختلف مشارب المعرفة يمثل بداية طريق يحفها النجاح نحو هدف مشترك نبيل ينشد الخير لمنطقتنا العربية». وتغطي الكتب المختارة، والمؤلف أغلبها بالإنجليزية والفرنسية والألمانية والإيطالية، نطاقا واسعا من المعارف الإنسانية وتتضمن عددا من أمهات الكتب الغربية مثل كتاب Wissenschaft der Logic أو «علم المنطق الكبير» لهيجل، وكتاب"Uber der Spezielle und die Allgemeine Relativiatheorie" «حول الخاص والعام في النظرية النسبية» لأينشتاين، وكتاب "Novum Organum" أو «المنطق الجديد» لفرانسيس بيكون، وغيرها من المراجع الفكرية المهمة. كما ستضم الكتب التي سيتم ترجمتها كتاب21ST Century Economics للكاتب ويليام هالال أستاذ علم الإدارة في جامعة جورج واشنطن بالولايات المتحدة الأميركية إضافة إلى كتاب تاريخ التسامح في عصر الإصلاح.