كلمة «بلطجة» المصرية تدخل قاموس الصحافة المغربية

مؤرخ مغربي: أصلها تركي.. و«بلطج الشيء» يعني «أفسده»

TT

دخلت كلمة «بلطجة» المصرية إلى قاموس الصحافة المغربية، وراح صحافيون مغاربة يستعملونها على الرغم من أن دلالات هذا المصطلح غير معروفة لمعظم المغاربة. ولم يجد محرر يعمل في يومية «المساء» المحلية الأكثر انتشارا، تعبيرا للدلالة على خلافات وقعت خلال اجتماع عقده مسؤولون ومنتخبون في إحدى بلديات الدار البيضاء، خصص لمناقشة عدد من القضايا المحلية، أفضل من تعبير «بلطجة»، ونشر التقرير في عدد أمس من الصحيفة بعنوان «(بلطجة) في دورة مقاطعة سيدي بليوط بالدار البيضاء».

وتحدث التقرير عن منتخبين تدخلوا للتشويش ومنع مناقشة مشكلة الفيضانات التي عرفتها المدينة قبل أشهر، من أجل تجنب تحميل الشركة الفرنسية المكلفة بخدمات الماء والكهرباء المسؤولية عن الخسائر التي تكبدتها المدينة جراء تلك الفيضانات بسبب تقصيرها، كما يعتقدون، في العناية بشبكة الصرف الصحي. وقال المؤرخ المغربي الدكتور عبد الهادي التازي، عضو أكاديمية المملكة المغربية، لـ«الشرق الأوسط»، إن «بلطجة» هي كلمة غير فصيحة، وإنما هي من العامية المصرية، وتطلق على «كل شخص أو مجموعة تتدخل بشكل مقصود وبتوجيه من جهة ما مقابل مبلغ مالي من أجل إرهاب أو تخويف أطراف أخرى»، أي أن «الغرض لا يكون شريفا» حسب تعبيره. وأضاف التازي أن الكلمة تستعمل في مصر فقط وغير موجودة في دول عربية أخرى، مشيرا إلى أن هناك عائلة مصرية وصفها بأنها «عريقة ومحترمة وفاضلة» هي عائلة البلطجي.