هيئة الإذاعة والتلفزيون تعتزم تجاوز الأخطاء اللغوية بـ«مراقبة الجودة»

نائب الرئيس لـ «الشرق الأوسط»: ندرس إنشاء مركز تدريب ذاتي

TT

يقر مسؤولون في هيئة الإذاعة والتلفزيون السعودية بأنهم يواجهون ضعفا لغويا لمذيعين ومذيعات، وهو ما يأتي في ظل كثرة الانتقادات التي تلاحق برامج التلفزيون السعودي في الآونة الأخيرة ضمن وسائل أبرزها شبكات التواصل الاجتماعي، حيث أصبح الجمهور دقيقا بشأن الأخطاء اللغوية التي ترد على لسان العاملين في القنوات الرسمية.

ويوضح الدكتور عبد الله الحمود، وهو نائب رئيس هيئة الإذاعة والتلفزيون لشؤون التلفزيون، رأيه في ذلك قائلا: «إن اللغة السليمة والحضور الجيد للمذيع مطلب رئيس لعمله، ويمتلك التلفزيون نخبة من المذيعين المؤهلين والمتمكنين لغويا، لكن مع تعدد القنوات والبرامج وضعف التأهيل الجامعي بشكل عام واللغوي بشكل خاص، بدأنا نلحظ في السنوات الأخيرة مذيعين تنقصهم المعرفة اللغوية والمهارة في ضبط السياقات اللغوية وإدارة الحوارات التلفزيونية».

ويتابع الحمود حديثه لـ«الشرق الأوسط» قائلا: «يعمل التلفزيون حاليا على عدة محاور لمواجهة الضعف اللغوي لدى بعض المذيعين ومقدمي البرامج، ومن ذلك إخضاع المتقدمين الجدد لدورات مكثفة للتأهيل اللغوي، كما تعد هيئة الإذاعة والتلفزيون حاليا آلية للتدريب المنتظم في الهيئة على شكل مركز تدريب أو نحو ذلك، سواء ذاتيا أو عبر شركات متخصصة».

ويضيف نائب رئيس هيئة الإذاعة والتلفزيون لشؤون التلفزيون قائلا: «أقر التلفزيون حاليا برنامجا لمراقبة الجودة المهنية على الشاشة، ويعمل البرنامج لضمان الجودة من كل الجوانب الشكلية والموضوعية عبر تشكيل فريق يعمل على مدار الأسبوع ويعد تقارير مهنية ترفع لصاحب الصلاحية لأخذ التدابير التحسينية اللازمة».

وأكد الحمود عزم الهيئة تحسين وتطوير لغة مذيعيها، لافتا إلى أن التمكن اللغوي عامل قوي في إنجاح الرسالة الإعلامية، وهو ما يشير إليه عدد من المدارس الإعلامية التقليدية التي تشدد على ضرورة الحفاظ على قواعد اللغة لدى المذيعين.

وكانت الدكتورة وسمية المنصور، أستاذة اللغة العربية في جامعة الملك سعود في الرياض، أجرت دراسة تتناول «مستويات الاستعمال اللغوي في ساعات البث اليومي في التلفزيون السعودي - القناة الأولى»، حيث أوضحت خلالها «غياب الضبط اللغوي للنصوص المقروءة، مثل نشرات الأخبار والبيانات، وافتقار المذيعين إلى الدورات التدريبية المتجددة التي تنشط خبراتهم اللغوية وتقيم ألسنتهم، وعدم التدريب الكافي على قراءة النصوص والتعجل في الظهور على الشاشة دون إعداد الأدوات الكافية للمذيع».

أمام ذلك، أوصت الدراسة بـ«التنسيق بين المؤسسات الإعلامية والتعليمية لتبادل الخبرات للاستفادة من نتائج البحوث الجادة في الحقلين اللغوي والإعلامي، مع متابعة التنفيذ، وجدولة جميع الأخطاء التي رصدها الباحثون وتصويباتها، وتنظيم ما صدر منها بحيث يحذف المكرر منها لإعداد معجم إعلامي تتسم مواده بالمعاصرة والسلامة اللغوية»، وطالبت كذلك بـ«انتقاء الكفاءات في الحقل الإعلامي ممن تختبر مهاراتهم اللغوية اختبارا معدا على أسس علمية».

من ناحيته، يرى الدكتور حمزة بيت المال، وهو أستاذ مشارك بقسم الإعلام في جامعة الملك سعود أن «هناك إشكالية قديمة بين اللغة العربية واللغة الإعلامية، فالثانية تركز على اللغة الدارجة على الغالب»، ويضيف قائلا إن «المذيع الشاب يخاطب جيل الشباب، بالتالي يجب عليه المحافظ على حد أدنى من قواعد اللغة العربية، لكن لا ننكر أن استخدام اللهجة العامية في الخطاب الإعلامي مطلب الآن للجيل الجديد، فنحو 60 في المائة من المجتمع السعودي هم من الشباب، فلا بد من أن يكون الخطاب سلسا وبسيطا».

ويضيف بيت المال حديثه لـ«الشرق الأوسط»: «كلما كانت الرسالة قريبة لذهنية المتلقي كانت فاعليتها أعلى، بينما التقعر المفرط في اللغة العربية سيكون منفرا للشباب، وهناك قنوات أخرى تستطيع أن تخاطبهم بسلاسة»، وبسؤاله عن آراء الغيورين على اللغة العربية حول ذلك ومطالبتهم الدائمة بالتمكن اللغوي للمذيعين، يقول: «هي جدلية قديمة من الأدبيات الإعلامية، حيث يتكرر السؤال: هل المؤسسات الإعلامية تلبي احتياجات الجمهور أم تقود الجمهور؟»، مستطردا: «عندما نرى الموضوع من ناحية مثالية ونتناول دور المؤسسات الإعلامية، هنا نقول نعم يجب أن ترتقي بلغة الجمهور، لكن بعد خبرة سنوات أقول إن اللغة السهلة البسيطة المفهومة هي الأقوى والأكثر تأثيرا، مع المحافظة على حد أدنى من حيث قراءة الأرقام بشكل صحيح ومخارج الحروف بشكل صحيح»، ويردف بيت المال قائلا: «الهدف الأساس هو إيصال الرسالة الإعلامية بشكل فاعل للجمهور».