المجلات الكوميدية المصورة تأخذ صبغة هندية

السينما المحلية تسعى للاستفادة من نجاح التجربة

TT

شخصيات مجلة «آرتشي» الكوميدية المصورة تتجه إلى السوق الهندية ونجوم السينما الهندية؛ فسنرى شخصية «آرتشي» الشهيرة وهو يغازل صديقتيه فيرونيكا وبيتي في قصة المحارب الهندي في المجلة. ومن بين القصص التي سيتم نشرها باللغة الإنجليزية والهندية والمليالمية قصة زواج بيتي وفيرونيكا. وقد تم ترتيب الأعداد بهذا الشكل لوضع نهاية لعلاقة الحب الثلاثية بين الشخصيات الثلاث الرئيسية في أعداد المجلة الكوميدية. وسترتدي الشخصيات ملابس هندية أنيقة وترقص في فيلم موسيقي هندي. سيغازل آرتشي بيتي وفيرونيكا قائلا: «فلتُغفر لي وقاحة عيني. لقد خُطف قلبي مني». وقد تم اقتباس هاتين العبارتين من فيلم هندي شهير بطولة سلام خان وملكة الجمال السابقة، إيشواريا راي، فضلا عن مقاطع موسيقية من الفيلم.

سترتدي الشخصيات النسائية الساري الهندي والسلوار، بينما ترتدي الشخصيات من الرجال الشيرواني الهندي، وهو عبارة عن رداء يشبه المعطف الطويل الذي يرتديه الناس في دول جنوب آسيا. وسيتناول جاغهيد الساموسا بدلا من الهوت دوغ.

تدور أحداث العدد التي تكتبه تانيا ديل ريو حول راج، الشاب الهندي الذي يحلم أن يصبح مخرجا سينمائيا. ولقي عدد «لوف هيت تريانغل» (مثلت الحب والكراهية) قبولا كبيرا، وجذب كونال ديزاي، المنتج الشهير في السينما الهندية، لكن التحدي الأكبر الذي يواجهه راج هو تحويل «لوف هيت تريانغل» إلى فيلم ملحمي. لقد دخل العنصر الهندي إلى المجلات الكوميدية، عندما ظهر راجا باتيل على الساحة عام 2007 ويتم تقديم العصابة حاليا في الأفلام الهندية. ومن أشهر أعداد المجلة المصورة «آرتشي يتزوج فيرونيكا: عرض زواج»، و«آرتشي يتزوج فيرونيكا: الزفاف»، و«آرتشي يتزوج فيرونيكا: التوأم»، و«آرتشي يتزوج بيتي: هل توافقين على الزواج بي؟»، و«آرتشي يتزوج بيتي: الزفاف».

وتعتزم الشركة نشر 36 عددا بحلول عام 2012. وقال جون غولدواتر، الرئيس التنفيذي المشارك لشركة «آرتشي كوميكس» في إحدى المقابلات الإعلامية تعليقا على هذا الخبر: «لقد أمتعت شركة (آرتشي كوميكس) أجيالا كثيرة، وأردنا لقراء المجلة في الهند تقديم لمسة تتعلق بهم. ونسعى إلى إضفاء نكهة هندية على القصص المصورة، ولن تتغير مجلة (آرتشي)؛ فستبقى شخصية فيرونيكا وبيتي لكن سيتم تقديمهما بلمسة هندية»، وأضاف: «يمكن للمعجبين أن ينتظروا حاليا أداء آرتشي وفيرونيكا رقصات لنجوم السينما الهندية أو أداء العصابة بعض الأغاني الشعبية الكلاسيكية، مثل (بوراني جينز) و(كانكاريا مار كي جاغايا) بينما تسير أمامها فتيات رشيقات».

في العدد التاسع من المجلة بعنوان «لوف مي بيبي - مومباي» (أحبني يا عزيزي - مومباي)، كانت نكهة السينما الهندية طاغية. لقد تسربت العلاقة العاطفية الثلاثية، التي كانت المعين الذي يستمد منه صناع الأفلام الهندية أفلامهم، إلى عالم المجلات الكوميدية.

في العدد العاشر من المجلة الذي حمل اسم «لوف مي بيبي 2» لخص آرتشي والعصابة فيلم راج، وتعلموا أنه عندما يتعلق الأمر بالحب والمساومة هناك دائما خياران. وظهر آرتشي لأول مرة عام 1941، حيث رسم بوب مونتانا هذه الشخصية، وكتب فيك بلوم القصة.

سعر العدد من المجلة 30 روبية، أي ما يعادل 0.67 دولار، حتى تكون المجلات المصورة وسيلة تسلية زهيدة في الأسواق الهندية. وتخطط دار نشر «ديبوت بوك فاريتي» في دلهي لنشر أعداد قديمة من مجلة «آرتشي» بعنوان «لوف مي بيبي - مومباي» في يوليو (تموز). وقال أوم أرورار، صحاب دار النشر: «لدى مجلة (آرتشي) قاعدة كبيرة من القراء في الهند. ومع ظهور راج، ارتفع عدد القراء بنسبة 20 في المائة. لذا من المحتمل أن تجذب اللمسة الهندية في المجلة المزيد من القراء».

وأضاف أرورار: «إذا وجدنا أن شخصية راج تحظى بشعبية، فسيكون من المحتمل أن نتخلى عن بعض الشخصيات الأميركية وتقديم شخصية تنتمي إلى طائفة السيخ في المجلة»، أصبحت السينما الهندية أفضل وسائل الدبلوماسية الناعمة. ويقول أرورار: «من الطبيعي استخدام هذا الشكل لزيادة المبيعات ورفع شأن المجلة».