مؤسسة الفكر العربي تتجه نحو الصين

في إطار مشروعها للترجمة «حضارة واحدة»

الأمير خالد الفيصل مع نائب رئيس المجموعة الدولية الصينية للنشر السيد قوه شياو يونغ خلال المؤتمر الصحافي («الشرق الأوسط»)
TT

أطلقت مؤسسة الفكر العربي المرحلة الثانية من مشروعها للترجمة «حضارة واحدة» الذي كانت قد دشنته قبل عامين بترجمة التقرير السنوي الفرنسي «أوضاع العالم»، وذلك في إطار اهتمام المؤسسة بالانفتاح على كل ثقافات العالم ونشر الثقافة العربية في الخارج، واهتمامها بالعلوم والمعارف والدراسات المستقبلية.

وفي هذا الإطار، وقع الأمير خالد الفيصل، رئيس مؤسسة الفكر العربي، مذكرة تفاهم بين المؤسسة ونائب رئيس المجموعة الدولية الصينية للنشر السيد قوه شياو يونغ، خلال مؤتمر صحافي عقد في فندق «الكورت يارد» في دولة الكويت. وأوضح الأمير خالد الفيصل أن هذه الخطوة تعتبر باكورة التعاون بين الشعبين الصيني والعربي، لافتا إلى أن المؤسسة أولت اهتماما خاصا لمشروع الترجمة منذ تأسيسها قبل تسع سنوات، وقد نشطت في هذا المجال خلال العامين الماضيين، معتبرا أن «مشروع الترجمة سيتيح لنا التعرف على تجربة النهوض الصيني والاطلاع على فكر وإبداع هذه الحضارة العريقة، وأن ننقل بدورنا الإبداعات العربية إلى الأمة الصينية»، ودعا الفيصل إلى استمرار التعاون الإنساني والفكري بين الأمم وعدم التفريط في المعرفة كي لا نغرق في بحور الجهل.

أمين عام المؤسسة الدكتور سليمان عبد المنعم أعلن أن هذا المشروع يأتي في إطار توجه المؤسسة نحو الشرق لترجمة أهم وأحدث المؤلفات والكتب الصينية في مجالات الفكر والتنمية والتعليم والتكنولوجيا، وتجربة الصين الناجحة في مجالات أخرى، وأوضح أن مذكرة التفاهم تضمنت سبعة بنود، أهمها: صياغة إطار للتعاون المشترك بين مؤسسة الفكر العربي ومؤسسة الصين الدولية للنشر في مجالات الترجمة، وتقديم قائمة سنوية للكتب الصادرة باللغة الصينية في مجالات التنمية الاقتصادية والفكرية والتعليم والعلوم وغيرها، وإمكانية اقتراح قائمة بالكتب العربية من قبل المؤسسة ترغب المجموعة الصينية في ترجمتها، وتبادل كلتا المؤسستين الإشارة إلى الأخرى على المواقع الإلكترونية الخاصة بها، والإشارة أيضا إلى ما تصدرانه من كتيبات تعريفية كنموذج ناجح للتعاون المشترك، وتدعو كل من المؤسستين الأخرى إلى المؤتمرات والملتقيات التي تنظمانها وتخدم الأهداف المشتركة للتعاون، وتتولى مؤسسة الصين الدولية للنشر تأمين كل الموارد البشرية والفنية واللوجيستية لعملية الترجمة بما فيها مراجعة الكتب المترجمة من قبل فنيين مترجمين آخرين.