تلاقح اللغات ليس عارا

TT

> تعقيبا على مقال صافي ناز كاظم «لغتنا العربية» المنشور بتاريخ 20 يوليو (تموز) الحالي، أقول إن استعارة الكلمات بين اللغات، هي مسألة عالمية في عصر الإنترنت والفضائيات، حيث تداخلت أشياء كثيرة، واستعارت لغات مفردات من أخرى. واللغة على أي حال، كائن حي. كلمات تتغير وأخرى تموت، وثالثة تشتق وتستحدث أو تستعار من لغة أخرى، ورابعة يجري تطويرها. يمكن على سبيل المثال، سماع الشبان الألمان هذه الأيام، يرددون كلمة (والله) التي دخلت لغتهم وصارت تستخدم في تخاطبهم اليومي، ولم يقم أحد باستنكار ذلك، بل تجري الأمور بصورة طبيعية. فلماذا يفتش العرب وينقبون في اللغات الأوروبية، ثم يقولون هذه الكلمة وتلك أصولها عربية؟ فهل ضاعت لغة أوروبية واحدة بسبب تواجد كلمة عربية، أو حتى كلمات هنا وهناك فيها؟! لماذا يكون فخرا للعرب أن يجدوا كلماتهم في لغات أخرى، ويكون من العار عليهم استعارة كلمات من لغات عالمية أخرى؟

أحمد بربر [email protected]