بانيبال: ملف الأدب التونسي المعاصر

TT

صدر العدد الجديد (رقم 39) من مجلة «بانيبال»، التي تعنى بترجمة الأدب العربي الحديث إلى الإنجليزية، حيث نشرت المجلة أربع قصائد للشاعر أدونيس (ترجمة خالد مطاوع)، وفصلين من رواية للكاتب العراقي فاضل العزاوي (ترجمة ويليام هيتشينز)، وفصلا من رواية للكاتب السوري رفيق شامي (ترجمة أنثيا بيل)، وثلاث قصائد للشاعر اللبناني - البريطاني عمر صبّاغ (ترجمة الشاعر)، وقصة قصيرة بعنوان «شال أبي الأبيض» للكاتب المصري مكاوي سعيد (ترجمة ليري برايس).

وقد خصصت المجلة ملفها الرئيسي للاحتفاء بالأدب التونسي المعاصر. وقد اشتمل الملف على خمسة أبواب ضمّت مقالات وقصائد ونصوصا روائية وقصصية. في باب المقال كتب حسونة المصباحي مقالا بعنوان «شخصيات مميزة في الأدب التونسي في القرن العشرين»، توقف فيه عند شخصيتين مهمتين هما الروائي بشير خريف، صاحب رواية «الدقلة في عراجينها»، والأديب محمود المسعدي، مؤلف كتاب «حدث أبو هريرة قال»، كما أشار إلى الدور الذي لعبته المدرسة الصادقية التي أسسها الباشا خير الدين التونسي. ونقرأ أيضا مقالا مكثفا عن جماعة «تحت السور» الأدبية والمؤثرات التي تركتها في المشهد الثقافي التونسي. أما المقال الثالث فعنوانه «الوقت ينفد يا شهرزاد» لفوزية زواري ترجمته عن الفرنسية جوديث لاندري. كما نشرت المجلة بورتريهات لأبي القاسم الشابي، سمير العيادي، علي الدوعاجي، عز الدين المدني وصلاح بوجاه.

وتضمن الملف النصوص الإبداعية التالية: فصلان من رواية «نساء البساتين» للحبيب السالمي (ترجمة مايا تابت)، قصائد مختارة للشاعرة آمال موسى (ترجمة خالد المصري)، قصة قصيرة للكاتبة رشيدة الشارني (ترجمة بيرز أموديا)، قصيدة «تحت مظلة سركون بولص» للشاعر منصف الوهايبي (ترجمة سنان أنطون)، قصة قصيرة للكاتب وليد سليمان (ترجمة جايسون كاسبر)، فصل من رواية للكاتبة نورا بن سعد (ترجمة لولو نورمان)، قصائد مختارة للشاعر منصور مهني (ترجمة كيث بوسلي)، فصل من رواية «رماد الحياة» لحسونة المصباحي (ترجمة ليري برايس)، قصيدتان للشاعرة أمينة سعيد (ترجمة مارلين هاكر)، قصائد مختارة للشاعر محمد الغزي (ترجمة عيسى بلاطة)، قصة قصيرة للقاصة فوزية العلوي (ترجمة غنوة حايك)، قصة قصيرة للكاتب صالح الدمس (ترجمة غنوة حايك)، قصيدتان للشاعرة إيناس العباسي (ترجمة أليسون بليكر)، قصيدة للشاعر طاهر بكري (ترجمة مارلين هاكر)، أربع قصائد للشاعر نور الدين بالطيب (ترجمة جون بيت)، قصيدتان للشاعر ميلاد فايزة (ترجمة كارين ماكنيل وتريستان كرانفيلد)، قصائد مختارة للشاعر آدم فتحي (ترجمة كاميللو غوميز - ريفاس)، فصل من رواية كمال الرياحي «الغوريلا» (ترجمة بيتر كلارك)، قصة قصيرة للكاتب إبراهيم درغوثي (ترجمة عيسى بلاطة)، قصائد مختارة للشاعر منصف المزغني (ترجمة سنان أنطون)، مقاطع من رواية «عتبات الجنة» لمحمد علي اليوسفي (ترجمة توماس أبلن)، قصة قصيرة لحسن بن عثمان (ترجمة علي أزرياح)، قصيدة «الوصية» للشاعر الصغير أولاد أحمد (ترجمة تريستان كرانفيلد).